jeudi, juillet 03, 2008

Formules magiques de Merseburg

Interessantes ces formules magiques de Merseburg, le plus ancien témoignage de la langue allemande. En effet, ces formules sont écrites en Vieil Haut allemand, la langue parlée au IXème siècle, à l'époque de Charlemagne dans le sud et le centre de l'Allemagne. Le vieil haut allemand descend lui-même du germanique qui descend lui-même du gotique, une langue plus proche de l'anglais que de l'allemand, car ce n'est qu'ensuite que ces langues se sont séparées. Le gotique était parlé par des tribus dites barbares, dans le Sud-Est de l'Europe au IV siècle après JC, c'était donc une langue contemporaine de la fin de l'empire romain, elle était écrite en runes, ème siècle aprèset a été conservé à l'état pur en Crimée jusqu'au XIXème siècle.
Les Merseburger Zaubersprüche ont donc été retrouvée sur un manuscrit et datent de l'époque de Charlemagne.
Si j'en parle ici, c'est pour deux raisons :
1) Ces Zaubersprüche ont été mises en musique par le groupe folk allemand des années 70/80 Ougenweide.
2) La traduction française donnée dans le Wikipedia français (clic, clic) comporte plusieurs erreurs de traduction. En effet, il ne s'agit pas ici de sort qui est jeté au poulain puisqu'au contriare on veut le guérir, mais bien de personnes qui chantent une incantation en regardant le poulain pour le guérir, la traduction en haut allemand (Wikipedia allemand : clic, clic) donnant : besingen ou besprechen en prenant le poulain comme c.o.d.
La deuxième fausse traduction est qu'il ne s'agit pas de sintgunt et sa soeur sunna, mais de singunt la soeur de sunna, etc...
En effet sintgunth, sunna era suister signifie , Sintgunth, Sunna seine Schwester qui est une ancienne forme de génitif. Littéralement : sintgunt, de sunna sa soeur,
Freia, la soeur de Volla
et Wotan
la ligne suivante est fausse aussi, elle signifie "aussi bien qu'il le pouvait", en effet Wotan ne chantait pas aussi bien que les soeurs des autres dieux, sunna le dieu du soleil. Quant à Freia, c'est la deésse de la Terre.
Voici les formules magiques mises en musique par Ougenweide et en particulier Frank Wulff, cette langue sonne d'ailleurs un peu comme du latin :
Des rockers s'en sont servi également, si leur musique est des plus incantatoire, on peut se demander de quelle idéologie ils se réclament, surtout lorsque l'on voit l'immense public qui éxécute des gestes d'ensemble qui font vaguement penser à une époque assez noire, voici l'interprétation inquiétante de In Extremo : Clic, clic. Il s'agit peut-être d'une provocation à la manière de Rammstein.
On se demande pourquoi de tels concerts ont tant de succès et sont autorisés avec le décor employé ici. (Je ne parle pas ici des groupes folks des années 70/80 qui eux étaient de la tendance altérnative, verte et rose, voire rouge).

Update du 11 août 2008:
Cet article n'a jamais été un article sur la magie. Il s'agit d'un article sur la mise en musique du texte le plus ancien de la littérature allemande, d'ailleurs sur Wikipédia l'article sur les Merseburger Zaubersprüche que ce soit en allemand ou en français la page d'encyclopédie est classée sous la rubrique de "Littérature en vieil haut allemand"et"Histoire de la littérature allemande", ou quelque chose de ce genre. Je demande par conséquent à la personne qui a mis un lien sur cet article en le classant dans la catégorie de l'ésotérisme, d'enlever son lien. J'ai trouvé ce lien en fouinant dans les moteurs de recherche. Si je ne n'étais pas tombée par hasard dessus, je n'aurais pas su que ces personnes avaient mis ce lien peu élogieux pour moi.
dominique-amalia

Aucun commentaire: