Affichage des articles dont le libellé est chanson traditionnelle. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est chanson traditionnelle. Afficher tous les articles

dimanche, mai 18, 2008

Und in dem Schneegebirge (Anonyme)

Und in dem Schneegebirge

Pardon pour le défaut technique de cette vidéo, que j'ai enregistrée avec la webcam de mon ordinateur, elle marche parfaitement sur mon ordinateur, mais j'ai déjà remarqué sur You Tube que la voix et le son sont décalés. Ce qui fait que les mouvements de la bouche ne correspondent pas au texte. Cela donne un effet très bizarre. Avec la webcam, l'image est meilleure qu'avec l'APN, mais le son moins bon et le décalage est une chose encore pire. J'ai pensé que Blogger ferait mieux que You Tube.. Mais non!

"Et dans la montagne enneigée

Se trouve une fontaine fraîche,

Et qui boit de la fontaine

Restera jeune et ne deviendra jamais vieux".

Voilà, entre autres ce que nous dit cette chanson, qui reprend divers thèmes habituels aux chansons populaires allemandes : la petite fontaine (Brünnlein), les noix de muscade et les clous de girofle (Muskaten und Braunnägelein) qui garnissent si bien la choucroute qui elle n'apparaît pas dans la chanson.

Après avoir évoqué la fontaine de jouvance, le chanteur dit à celle qu'il aime et qui pleure son amour perdu : "Tu as perdu ton ami, tant mieux, me voici, tu en as déjà un nouveau". Et puis voilà déjà le temps de se séparer, et se séparer fait de la peine.

Ces petites chansons qui empruntent beaucoup d'images à la nature sont des petits bijoux du folklore allemand.

dominique

lundi, novembre 12, 2007

Es war eine Mutter.... (2)....

Helma m'a appris une deuxième mélodie pour cette chanson... Je vous la livre ici, en chantant l'air qu'elle m'a chanté à la hauteur où elle me l'a chantée. Elle n'a pas voulu figurer elle-même sur la vidéo, c'est pourquoi c'est encore moi qui vous chante la même chanson a capella, avec un autre air, mais plus bas, mais je pense que c'est l'air du message précédent le bon. La voix fait très grave parce que Samedi j'étais enrhumée.
Amalia-Dominique

vendredi, novembre 09, 2007

German children song (traditional) : Es war eine Mutter by me.

Enregistrée à Fourmies le 3 Novembre 2007 en soirée. Vidéo par mon époux sous ma direction. Cette chanson traditionnelle enfantine qui cite les quatre saisons est une chanson enfantine allemande, qui est chantée depuis des générations. Helma, une amie (à laquelle je donne des cours d'allemand même si elle est locutrice native allemande), la chantait dans son enfance, mais je n'ai pas la même mélodie qu'elle bien que les paroles soient sensiblement les mêmes. C'est moi qui chante ici (cette semaine, j'ai un rhume, je ne sais pas si je saurai enregistrer une chanson demain).

Es war eine Mutter, die hatte vier Kinder, den Frühling, den Sommer, den Herbst und den Winter.

Der Frühling bringt die Blumen, der Sommer bringt Klee, der Herbst bringt die Trauben, der Winter den Schnee.

Ma traduction :

C'était une mère qui avait quatre enfant, le printemps, l'été, l'automne et l'hiver.

Le printemps apporte les raisins, l'été apporte le trèfle, l'automne apporte les raisins, l'hiver la neige.

Chanson du domaine public.

Maintenant qu'il y a deux vidéos, en faisant commencer la deuxième au bon moment, vous pouvez me faire chanter en canon.

Amalia-Dominique

vendredi, octobre 05, 2007

Kleinwildvögelein (Traditionnel de Transylvanie), 2ème essai de transmission.

Les explications sur la chanson sont dans le message d'en dessous. Je réessaie une deuxième fois de passer la vidéo amateur.


Ce que dit la chanson : Dans le premier couplet, un petit oiseau est perché sur une branche, et chante, libre dans les bois. Deuxième couplet : un homme passe, il lui dit qu'il va lui tisser de l'or et de l'argent dans ses plumes s'ils vient chanter dans sa maison. Troisième couplet : Le petit oiseau lui répond que lui ne veut pas de sa belle maison (ni d'une cage, c'est à dire d'une prison), mais qu'il veut rester libre dans les bois.

Enregistrement 2/10/2007, c'est mon époux qui a tenu la "caméra".

dominique-amalia


Pour l'hébergeur : Toute modification sur ma vidéo est interdite, conservez la photo de dessus qui est celle qu'y était sur l'original que nous avons nous-même filmé et pas une autre aux yeux qui louchent comme celle que vous avez mis jusqu'ici, monsieur l'hébergeur. Faire des yeux qui louchent à la bloggueuse est de la méchanceté pure de la part de l'hébergeur, la photo normale du dessus de ma vidéo (que je vois à la fois sur mon appareil de photos et sur mon ordinateur et qui est très bien) est beaucoup plus belle. Je ne suis qu'une petite musicienne amateur qui ne fera jamais carrière dans la chanson parce que je suis déjà agée et on veut me fausser déjà mon départ dans la musique sur le web.